Abstract
In higher education, which has been profoundly transformed by the globalization of knowledge and linguistic diversity, specialized translation has emerged as a key tool for language learning. It goes far beyond the scope of a simple lexical transfer exercise and has established itself as a space for mediation where theory, practice, cognitive reflection, and cultural sensitivity intersect. The rise of digital technologies machine translation, CAT software, and interactive platforms now offers students easy access to specialized corpora, which are essential in highly technical fields such as medicine, law, and applied sciences, where terminological accuracy remains a fundamental requirement. In the Moroccan context, marked by institutional multilingualism combining Arabic, French, English, and sometimes Amazigh, specialized translation takes on an essential formative dimension. It not only supports the acquisition of reliable technical vocabulary, but also develops critical analysis, understanding of scientific discourse, and intercultural competence, thus preparing students for complex and multilingual professional environments. The study conducted between September 2024 and February 2025 at FLSH, FMP, and ESEF in Oujda, based on a mixed methodology, highlighted the educational value of this practice. The results confirm that, when rigorously integrated, specialized translation strengthens language proficiency, promotes cultural openness, and is an essential lever for modern, globally oriented university education.
Recommended Citation
Kharmoum, Abdelaali
(2026)
"Specialized Translation and Language Teaching in Moroccan Higher Education: Bridging Theory and Practice through Research in the Human Sciences,"
Soroud: The journal of Literacy Criticism: Vol. 9:
Iss.
1, Article 4.
Available at:
https://scholarhub.univh2c.ma/soroud/vol9/iss1/4